首頁>文化>資訊
第三屆“揚帆計劃”文學沙龍舉辦
人民政協網北京6月18日電(記者 謝穎)6月17日,中國作家協會“新時代文學攀登計劃·揚帆計劃”文學沙龍在中國現代文學館舉行。
中國作協黨組成員、書記處書記、創研部主任何向陽在致辭中表示,自中國作協與中圖公司共同推進“揚帆計劃”以來,已有160多個翻譯項目簽署版權輸出合同,覆蓋全球29個語種,得到全球媒體、讀者與評論界的廣泛關注。去年的 “揚帆計劃” 文學沙龍,作家、翻譯家與出版人在此深度對話,為中外文學交流留下了難忘印記,今天也要特別感謝在座的漢學家、翻譯家與出版界朋友,你們是中國文學走向世界的“擺渡人”。正是通過你們的翻譯、解讀與推廣,當代中國的文學心跳,才能跨越千山萬水抵達世界各國讀者的心中。
中圖公司海外業務中心主編趙大新表示,本次文學沙龍重點討論的兩部作品都是緊扣時代脈搏、展示當代中國人精神面貌的佳作,中圖公司作為“揚帆計劃”的主要執行單位,愿繼續努力,通過文學讓更多海外讀者感受中國文化魅力。
隨后,《家山》作者、中國作家王躍文,英文版譯者、美國西肯塔基大學榮休教授袁海旺,英國查思出版(亞洲)有限公司代表李洋,人民文學出版社副總編輯趙萍圍繞 “時代變遷里的鄉土民情”進行了第一場主題對話,中國作協創研部副主任李朝全主持該環節。
王躍文表示,《家山》的故事是一個小村莊的歷史,但與之息息相關的,是中國過去100年社會變遷的大歷史,而其中所表達的對家鄉的感受、對故鄉的認同,是全世界共通的情感,這也是小說的可譯性所在。趙萍表示,《家山》推出后市場反響非常良好,目前國內銷售已超過10萬冊,作者用睿智的眼光發掘、呈現中國鄉土的結構,能夠引起讀者共同的感受,本書除了英文版,還有俄文版正在推進翻譯出版工作。
第二場對話圍繞“時代與命運的十字路口”這一主題展開?!恫簧釙円埂纷髡?、中國作家王十月,法文版譯者、法國翻譯家澤維爾,法國Cambli出版社社長巴蒂斯特·雷納,花城出版社社長、總編輯、《花城》雜志社主編張懿參加了交流討論,中國作協外聯部副主任鄭磊主持該環節。
王十月表示,《不舍晝夜》的創作是對“人從生到死的路線”這一命題的思考,小說運用相對簡潔的結構,希望向讀者呈現70后的心靈史,以及這一代人如何理解自己生活的時代。巴蒂斯特·雷納認為,非常榮幸通過《不舍晝夜》法文版的翻譯出版建立法中文學的橋梁。
本次活動由中國作協主辦,中國作協創研部、中國圖書進出口(集團)有限公司承辦,中國作協新時代文學攀登計劃聯席會議成員單位協辦。
編輯:位林惠