首頁(yè)>要聞>沸點(diǎn) 沸點(diǎn)

笑“金拱門(mén)”土?先看看這些國(guó)外大牌的中文注冊(cè)名

2017年10月27日 10:34 | 來(lái)源:環(huán)球時(shí)報(bào)
分享到: 

哪怕不是詩(shī)人附體,也可以從其他的方面把產(chǎn)品包裝得高級(jí)一點(diǎn)兒。

比方說(shuō)護(hù)膚品牌LA MER, 字面意思差不多就是“大海”。但若是你說(shuō)“今天我搽了大海牌面霜”,那就真是土土的了。

而若是按發(fā)音把LA MER譯成“臘梅”,說(shuō)“今天我搽了臘梅牌面霜”,貌似還是土土的……

所以,人家把LA MER翻譯成“海藍(lán)之謎”,乍一看和原品牌沒(méi)啥聯(lián)系,但架不住人家的文藝細(xì)胞啊~

當(dāng)然了,也不是所有的化妝品都翻譯得既高大上又精致文藝。

前面有說(shuō)到“蘭”是這類(lèi)翻譯里的高頻字:美國(guó)有雅詩(shī)蘭黛,法國(guó)有蘭蔻,韓國(guó)有蘭芝……

但法國(guó)的知名化妝品牌Guerlain翻譯成“嬌蘭”,就感覺(jué)有點(diǎn)……嗯……

在很長(zhǎng)一段時(shí)間里,主頁(yè)君一直以為“嬌蘭”就是下面這個(gè)……

此外還有同樣“蘭”字輩的法國(guó)輕奢品牌“圣羅蘭”,原名即妹紙們都知道的YSL……

說(shuō)YSL咱都懂。說(shuō)“圣羅蘭”,總有一種床上用品的既視感……

譯名同樣土土的還有日本護(hù)膚品牌DHC:

說(shuō)DHC,知道的人肯定不少。但要說(shuō)起它的中文譯名“蝶翠詩(shī)”……

起個(gè)中文名?哪有那么簡(jiǎn)單!

中文博大精深。家長(zhǎng)給自家孩子起名字都要煞費(fèi)苦心,更何況一個(gè)擁有全球眼光的知名品牌呢?

▲Coca-Cola“可口可樂(lè)”至今仍是外國(guó)品牌中文譯名的經(jīng)典案例

在品牌的中文譯名上,《紐約時(shí)報(bào)》就舉出過(guò)一些有代表性的例子……

Coca-Cola, 可口可樂(lè)

Tide,汰漬

Reebok,  銳步

Lay’s ,樂(lè)事

Nike,耐克

BMW,寶馬

那么,這個(gè)中文譯名到底怎么取才好呢?

主頁(yè)君不由想起了礦泉水Evian的中文名“依云”,那也是音意俱佳,信達(dá)雅全齊活了:

半依云渚半依山,愛(ài)此令人不欲還。(云渚:山間的河流)

秩秩斯干,潺潺清泉,“依云”這名字可謂是雅致到了極點(diǎn)。

編輯:周佳佳

關(guān)鍵詞:金拱門(mén) 國(guó)外大牌 中文注冊(cè)名

更多

更多

久草日韩精品暖暖的在线视频,精品国产综合色在线,极品少妇粉嫩小泬精品视频,青青热久免费精品视频在线播放
亚洲AV永久一区二区三区蜜桃 | 色综合久久中文字幕有码 | 婷婷网色偷偷男人的天堂 | 在线观看亚洲精品国产福利片 | 色综合天天综合网国产 | 日韩高清中文字幕在线观 |